-Anuncio-
martes, marzo 3, 2026

¿Cómo se pronuncia “pizza”? Esto es lo que responde la RAE

Noticias México

Eclipse lunar total del 3 de marzo de 2026 en México: horarios completos y cómo ver la Luna roja paso a paso

Eclipse lunar total del 3 de marzo de 2026 en México: conoce los horarios, fases y el mejor momento para ver y fotografiar la Luna roja antes del amanecer.

“No atenderé ninguna descalificación”, contesta Beltrones a Sheinbaum tras recibir críticas por cuestionar reforma electoral de Morena

El senador Manlio Fabio Beltrones propone una reforma político-electoral para evitar la sobrerepresentación en el Congreso, pide diálogo entre fuerzas políticas y advierte riesgos en eliminar el PREP.

Estudiante italiano recibe golpiza durante sepelio de ‘El Mencho’ en Zapopan, Jalisco

Emilio, un estudiante italiano de intercambio en el Área Metropolitana de Guadalajara, fue agredido por asistentes al sepelio de...
-Anuncio-
- Advertisement -

Aunque sea bastante común, la palabra pizza suele ser pronunciada de diferentes formas. Tal vez muchos sepan que no es una palabra propia del español, pero ¿cuál es la pronunciación correcta? Ahora es momento de ahorrar discusión y recurrir a la Real Academia Española (RAE) para definirlo.

Respuesta corta: La RAE nos dice que, como extranjerismo, se debe pronunciar lo más parecido posible a la lengua original: [pítsa]. La secuencia -zz- es ajena a la ortografía del español, por esa razón la palabra pizza se considera un italianismo crudo o no adaptado.

Dicho de otra forma, la pronunciación de pizza es pítsa. Esto se debe a que es un extranjerismo no adaptado, y estos se deben pronunciar lo más similar según corresponda en su lengua de origen. También es válido adaptar gráficamente al español el italianismo pizza escribiendo «piza», en este caso la pronunciación sería: písa, píza.

Para que quede más claro, puede ver las siguientes aclaraciones que hizo la RAE en su cuenta oficial de Twitter.

La secuencia «-zz-» es ajena a la ortografía del español, de ahí que «pizza» se considere un italianismo no adaptado. Los extranjerismos no adaptados se pronuncian aproximadamente como les corresponde en la lengua de origen.

Es válido adaptar gráficamente al español el italianismo «pizza» escribiendo «piza» (pron. [písa, píza]), pauta seguida en los préstamos italianos con esa misma secuencia, como «carroza», «bizarro», «gaceta»… (del it. «carrozza», «bizzarro», «gazzetta»…).

Otra curiosidad es que «pizza» se debe escribir en cursiva, de la misma forma porque es un extranjerismo. Vea a la RAE en Twitter: «La secuencia «-zz-» es ajena a la ortografía del español, por lo que «pizza» se considera un italianismo crudo o no adaptado y, como extranjerismo, debe escribirse en cursiva».

Significado de pizza:
  1. Especie de torta de harina amasada, encima de la cual se pone queso, tomate frito y otros ingredientes, y que se cuece en el horno.

El diccionario panhispánico de dudas dice que todos los idiomas se han enriquecido a lo largo de su historia con aportaciones léxicas procedentes de lenguas diversas. Indica que es importante que su incorporación responda en lo posible a nuevas necesidades expresivas y, sobre todo, que se haga de forma ordenada y unitaria, acomodándose al máximo a los rasgos gráficos y morfológicos propios del español.

«Con el fin de recomendar soluciones que se ajusten a las pautas señaladas, este diccionario comenta un grupo numeroso, aunque necesariamente limitado, de voces extranjeras habitualmente empleadas por los hispanohablantes», se lee en su sitio web. «Concretamente, los extranjerismos crudos incluidos en la última edición del Diccionario académico (2001), así como los extranjerismos adaptados que allí se registran cuando aún es frecuente encontrarlos escritos en textos españoles con las grafías originarias. Además, se han añadido algunos extranjerismos no recogidos por el Diccionario académico, pero que son hoy de uso frecuente en el español de América o de España».

Criterios generales de la RAE sobre los extranjerismos.

  1. Extranjerismos superfluos o innecesarios. Son aquellos para los que existen equivalentes españoles con plena vitalidad. En el artículo se detallan esas alternativas y se censura el empleo de la voz extranjera. Ejemplos: abstract (en español, resumen, extracto), back-up (en español, copia de seguridad), consulting (en español, consultora o consultoría).
  2. Extranjerismos necesarios o muy extendidos. Son aquellos para los que no existen, o no es fácil encontrar, términos españoles equivalentes, o cuyo empleo está arraigado o muy extendido.

Información de Es de Ciencia

- Advertisement -
-Anuncio-
-Anuncio-

Lo más visto

Confirman posible participación de diversas personas en feminicidio de trabajadora federal en Centro de Gobierno en Hermosillo; FGR atrae caso

La Fiscalía de Sonora reporta avances “fundamentales” en el feminicidio del Centro de Gobierno; el caso fue remitido a la FGR por tratarse de una víctima con funciones federales.

Registro Civil de Sonora suspende cajeros automáticos en todo el estado este 2 de marzo por actualización del sistema

La Dirección General del Registro Civil de Sonora informó que este 2 de marzo de 2026 los cajeros automáticos en todo el estado estarán fuera de servicio por actualización del sistema.

Puerta Real, una de las colonias más grandes de Hermosillo, enfrenta retos en seguridad y vialidad

Puerta Real, una de las colonias más grandes de Hermosillo con más de 19 mil habitantes, enfrenta retos en pavimentación, mantenimiento y seguridad; vecinos reconocen avances como cámaras de videovigilancia, pero piden mayor atención y rondines policiales.

Se calmará el calor en Hermosillo; anuncian llegada de nuevo frente frío y sistema invernal

Debido a un nuevo frente frío, se espera que en las próximas 24 horas se dé un ligero descenso en las temperaturas en Sonora, además de un nuevo sistema invernal que ayudará a paliar el calor a finales de la presente semana, de acuerdo a datos de la Coordinación Estatal de Protección Civil (CEPC).

Hombre se quita la vida tras arrojarse al vertedor de la presa en Hermosillo

Un hombre, de alrededor de 45 años, quedó sin vida tras lanzarse al fondo del Vertedor de la Presa Abelardo L. Rodríguez, lo cual movilizó a personal de emergencias.
-Anuncio-