-Anuncio-
martes, enero 21, 2025

Youtube ahora usará IA para realizar doblaje a otros idiomas en los videos

Noticias México

‘No tenemos relación’: Majo Aguilar expone que ya no tiene comunicación con Pepe y Ángela Aguilar

Majo Aguilar finalmente rompió el silencio y hablo sobre los rumores que la colocan en una rivalidad con su...

Retira Melanie Barragán a abogado de su caso contra Christian ‘N’; defensor afirma que la joven incumplió instrucciones que ponían en riesgo su demanda

El abogado de Melanie Barragán, Antonio Juárez Navarro, quien representaba a la joven en el caso contra Cristián de...

Detienen a 12 personas tras encontrar túnel ‘huachicol’ en Tlaxcoapan, Hidalgo

Autoridades hallaron en Hidalgo un túnel de ‘huachicol‘, acción en la que detuvieron a 12 personas. Esta tarde, una decena de personas fue detenida...
-Anuncio-

YouTube facilitó el uso de su herramienta impulsada por Inteligencia Artificial (IA) que realizaba el doblaje a otros idiomas en videos con contenidos sobre conocimiento e información, haciéndolos más accesibles.

La firma tecnológica buscaba eliminar la barrera del idioma entre los creadores de contenido y los espectadores en todo el mundo.

Una forma de hacerlo era con la herramienta de doblaje impulsada por IA que presentaron el año pasado en el marco de VidCon.

La herramienta generaba un doblaje automático a otros idiomas, que el creador podía revisar para aprobar su publicación.

Por el momento, estaba disponible desde inglés a español, portugués, francés, alemán, italiano, hindi, indonesio y japonés; y desde otros idiomas al inglés.

YouTube ya había implementado esta herramienta de doblaje automático en el Programa de socios de YouTube para los canales con contenidos centrados en el conocimiento y la información, aunque planeaban extenderlo a otros contenidos “pronto”.

La compañía matizó que “esta tecnología es bastante nueva y no siempre será perfecta”.

Por ello, confirmaron que estaban trabajando “para que fuera lo más precisa posible, pero podía haber ocasiones en que la traducción no fuera del todo correcta o la voz doblada no representara con precisión al hablante original”, como recogían en el blog oficial de YouTube.

Actualmente, trabajaban para que los doblajes fueran “más precisos, expresivos y naturales”, algo que esperaban conseguir de la mano de otras herramientas como Expression Speech, que ayudaría a “emular el tono, la emoción e incluso las inflexiones del hablante original”.

-Anuncio-
-Anuncio-

Más Noticias

‘No tenemos relación’: Majo Aguilar expone que ya no tiene comunicación con Pepe y Ángela Aguilar

Majo Aguilar finalmente rompió el silencio y hablo sobre los rumores que la colocan en una rivalidad con su...

Retira Melanie Barragán a abogado de su caso contra Christian ‘N’; defensor afirma que la joven incumplió instrucciones que ponían en riesgo su demanda

El abogado de Melanie Barragán, Antonio Juárez Navarro, quien representaba a la joven en el caso contra Cristián de...

Detienen a 12 personas tras encontrar túnel ‘huachicol’ en Tlaxcoapan, Hidalgo

Autoridades hallaron en Hidalgo un túnel de ‘huachicol‘, acción en la que detuvieron a 12 personas. Esta tarde, una decena de personas fue detenida...

Confirma Sheinbaum que De la Fuente y Marco Rubio iniciarán diálogo bilateral entre México y EEUU

La presidenta Claudia Sheinbaum Pardo confirmó que el canciller Juan Ramón de la Fuente y el secretario de Estado de los EEUU, Marco Rubio, sostendrán...

Modificarán horario escolar en estos municipios de Sonora por bajas temperaturas

La Secretaría de Educación y Cultura (SEC), informó que el horario escolar de algunos municipios de Sonora tendrán una...
-Anuncio-